Источниковедение и историография арабских стран
11
теме. Отсюда — необходимость хотя бы краткой характеристики основных
архивохранилищ.
Крупнейший архив Египта —Национальный (
Дар аль-кутуб уа-ль-васа’ик
аль-каумийя
). В нем нет ни путеводителя по фондам, ни описей: они полно-
стью компьютеризированы. В настоящее время исследователям доступны два
фонда: «Дворец Абдин» и «Правительство». Поиск дел ведется по ключевым
словам. Дела приносят очень быстро, в течение 30–40 минут. К сожалению,
в этих фондах есть многочисленные лакуны, да и сама система поиска по клю-
чевым словам чересчур формальна. Получить разрешение на работу в архиве
можно, направив заявку по электронной почте через его сайт:
.
nationalarchives.gov.eg. Ждать разрешения придется по крайней мере месяц.
Значительный объем разнообразных материалов можно изучить и без коман-
дировки в Египет, поскольку они вывешены на Интернет-сайтах. Так, тысячи
документов и фотографий республиканского периода размещены на сайте,
посвященном жизни и деятельности Гамаля Абдель Насера, созданном его
дочерью совместно с Александрийской библиотекой:
.
На нем вывешены также 53 тыс. документов из британских и 8 тыс. — из
американских архивов. Почти все они посвящены Египту.
Несомненный интерес для исламоведов представляет сайт университета
Аль-Азхар, на котором размещены более 42 тыс. древних манускриптов и книг:
Наконец, стоит упомянуть международный сайт, посвященный исламской
культуре:
. На нем можно найти немало мате-
риалов, посвященных Египту.
Ю. Болдина (Sorbonne Paris IV; ВФ СПбГУ)
Язык морисков как вектор культурной идентичности
Прежде чем приступить к описанию языка морисков (испанских мусуль-
ман, обращенных, зачастую силой, в христианство), необходимо отметить
многогранность лингвистической среды Иберийского полуострова, где на
протяжении веков сосуществовали различные народы и культуры: еврейская,
христианская и мусульманская. О сегодняшней Испании принято говорить
как о результате смешения баскских, иберийских, кельтских, германских,
латинских, семитских, цыганских и берберских элементов.
На фоне их взаимовлияния сформировался язык морисков —
альха-
мьядо
(исп.
aljamiado —
«написанный по-кастильски арабскими буквами»,
aljamiar
— «говорить на ломаном испанском языке», от испанизированной
формы араб.
a‘djam
— «чужеземец, иностранец»). После падения Гранады
в 1492 г. мориски не хотели интегрироваться в социальную жизнь Испании,
где господствующей религией стал католицизм. Хотя они и были вынуждены