XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 555 Языки стран Азии и Африки /r/ и /l/ являются аллофонами: для них это две разные фонемы. Но есть ещё одна трудность в обучении, связанная с /r/ и /l/. Как правило, носители корейского языка для обозначения обозначенных выше фонем используют либо один и тот же транскрипционный знак, соответствую- щий графическому знаку согласной буквы риыль, либо для /l/ соответствующий латинский знак. Именно последний выбивается из ряда национальной символики транскрипционных знаков и требует соответствия корейскому экстралингвистиче- скому контексту. Логичным в этом смысле представляется введение нового знака транскрипции, двойной графемы согласной буквы риыль, ещё и потому, что две подряд корейские буквы риыль произносятся /l/. Газиева И. А. (РГГУ, Москва) Анализ перевода средств художественной выразительности на хинди В языке хинди широко используются средств выразительности различные стилистические фигуры речи, обогащающие художественную выразительность прозы или поэзии. Их классификацию мы наблюдаем еще с древнеиндийской поэтической традиции, представляющей изобразительно-выразительные средства индийской поэтики называемых «аланкарами» или украшениями смысла слов. Объектом исследования становится роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в переводе с русского на язык хинди, выполненным индийским переводчиком НарешНадимом. Предметом исследования является вариативность перевода. Мы рассматриваем и анализируем виды изобразительно-выразительные средства языка и речи, используемых в романе и их варианты перевода на язык хинди и поэтому задаемся вопросом — смог ли переводчик на хинди сохранить все стилистические фигуры речи и культурные реалии, приведенные в языке ори- гинала при переводе на язык хинди через английский язык как язык-посредник? Классификация тропов как средств художественной выразительности включает в себя следующие приемы: аллегория или иносказание; анафора или повторение слов в начале предложения; антитеза или противопоставление; бессоюзие; гипер- бола или преувеличение предмета; градация; инверсия; литота или преуменьшение предмета; ирония; метафора; оксюморон; многосоюзие; сравнение, олицетворе- ние; параллелизм; перифраз; парцелляция; риторический вопрос; риторическое обращение; умолчание или прерванное высказывание; эллипсис или логическое домысливание слова; эпитет; эпифора или повторение слов в конце предложения. Исследуя анализ романа «Преступление и наказание» мы выявили следующие фигуры речи:

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=