XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

260 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция VII Федорин А. Л. (ИКСА РАН, Москва) Некоторые итоги недавно завершившейся 30-летней работы по первому в мире переводу на западноевропейский язык основного источника по истории древнего и средневекового Вьетнама — «Полного собрания исторических записок Дайвьета» В начале 90-х гг. прошлого века группа исследователей, объединившихся в рамках Вьетнамоведческого центра ИСАА МГУ под идейным руководством д. и. н. Д. В.Деопика, приступила к реализации грандиозного проекта — первого перевода с ханвьета (вьетнамский вариант вэньяня) на европейский (русский) язык основного памятника вьетнамской исторической мысли «Полного собрания исторических записок Дайвьета» («Дайвьет шы ки тоан тхы»), который по значи- мости для изучения истории Вьетнама примерно соответствует «Историческим запискам» Сыма Цяня для истории древнего Китая. Подразумевалось, что текст перевода должен сопровождаться самым подробным, насколько это возможно, комментарием, а также переводом сопутствующих документов (извлечений или полных текстов других вьетнамских летописей и семейных хроник, выписок из китайских источников—Сун ши, Мин ши, Мин шилу, Цин шилу и ряда авторских произведений, касающихся ситуации во Вьетнаме и вьетнамо-китайских отноше- ний). Также было запланировано, что каждый том этого восьмитомного издания будет сопровождаться исследовательскими статьями, которые позволят прояснить историю создания и существования этого источника, особенности вьетнамской летописной традиции в целом, а также конкретные вопросы истории страны, по которым в ходе перевода и комментирования источника удастся получить прин- ципиально новую информацию. В течение трех десятков лет реализации этого проекта, несмотря на регу- лярную смену не только состава его участников, организаций, под эгидой кото- рых он осуществлялся (ИСАА МГУ, Институт практического востоковедения, Институт Китая и современной Азии РАН), форм финансирования (вьетнамские спонсоры, бюджет ИПВ, гранты РГНФ, гранты РФФИ, бюджет ИКСА), удалось сохранить неизменными все планы и требования к исследованиям и публикациям, которые были выработаны изначально. В декабре 2022 г. вышел четвертый по счету и последний по времени издания том данного многотомника. Эта работа безусловно в будущем станет надежной базой как для конкретных исторических исследований по древности и средневековью, так и для подготовки квалифици- рованных востоковедов.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=