XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 87 Источниковедение и историография Османской империи и республиканской Турции этого, приводились биографические заметки об известных живущих личностях, а также об усопших, чьи могилы превратились в места паломничества. В изложении Хаммера-Пургшталя, первая часть работы с подробными истори- ческими зарисовками посвящена топографии Константинополя вплоть до мель- чайших подробностей. Во второй части с географическими и этнографическими подробностями и лингвистическими примерами описываются путешествия по Анатолии, Чёрному морю и Кавказу. В третьей части речь идёт о начале паломни- чества в Мекку через МалуюАзию, Ливан и Сирию с содержательными заметками о друзах и евреях, а также с описанием Палестины. Далее следуют описания путе- шествий в Армению и Румелию. Четвёртая часть посвящена Восточной Анатолии с Хасанкейфом, Диярбакыром, Мосулом, Багдадом и Месопотамией. Обнаруженная Хаммером-Пургшталем рукопись не содержала ничего из того, что впоследствии сделало Эвлию Челеби известным в Европе. В частности, в ней не было сведений о Золотом яблоке (знаменитое описание Вены, которое, будь оно известно Хаммеру-Пургшталю, не могло бы быть им не рассмотрено), не было описаний страны, народа и языка Албании, которые так высоко ценятся сегодня. Эти части путевых заметок Эвлии Эфенди стали известны лишь позже. Хаммер-Пургшталь полагал, что если Эвлия Челеби и упоминал о своих путеше- ствиях по Европе, то не оставил подробного описания этих странствий, поскольку, вероятно, смерть помешала ему это сделать. О существовании остальных томов работы Хаммер-Пургшталь, по-видимому, так и не узнал. Он очень быстро начал переводить на английский язык полученное сочинение, и уже в 1814 г. в ответном письме Бёттигера на известие о своей находке получил предложение о помощи в поиске издателя в Англии. Однако в течение долгого времени эта цель не была достигнута. С1821 г. Хаммер-Пургшталь пытался найти издателя при помощи своего английского корреспондента Генри Джорджа Кина, что также было безуспешно до 1828 г., и перевод был предложен Фонду восточных переводов, который в 1832 г. купил выполненную Хаммером-Пургшталем работу. Наконец, в 1834 г. в Лондоне был опубликован первый том переведённого с турецкого языка бароном Йозефом фон Хаммером-Пургшталем «Рассказа о путешествиях Эвлии Эфенди по Европе, Азии и Африке в семнадцатом веке», включающий в себя написанную Хаммером- Пургшталем подробнуюбиографиюЭвлии Челеби 1 . Вторая часть первого тома была издана в 1846 г. Второй том с переводом остальной части рукописи вышел в 1850 г. Невозможно переоценить значение выполненных Хаммером-Пургшталем пере- водов оригинальных материалов и источников, поскольку многие из последних известны современным учёным благодаря его находкам. Так, Хаммер-Пургшталь обнаружил и стал первым исследователем, переводчиком и публикатором «Книги путешествий» Эвлии Челеби—содержательного и разностороннего труда, ценного источника по истории, географии, лингвистике и архитектуре огромного числа азиатских и европейских стран. 1 Höflechner W., Wagner A . Joseph von Hammer-Purgstall 1774–1856 Ein altösterreichisches Geleh- rtenleben. Bd.1, Graz-Austria: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 2021. S. 231–233.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=