XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

616 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XVI вьетнамской литературы и критики XVIII — начала XIX вв.» 1 . Ученый уделил внимание классической поэзии, повествовательным поэмам, таким известным поэтам, как император Ле Тхань-тонг, Нгуен Зу, Хо Суан Хыонг. Значительный вклад в изучение классической вьетнамской поэзии внесла Т. Н. Филимонова 2 . Вряде сборников восточнойпоэзии есть раздел «Вьетнам» 3 .М. Н. Ткачев—автор обширной вступительной статьи «Поэзия Дай-вьета» в сборнике «Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии» 4 . В 1996 г. в Москве вышла «Антология традиционной вьетнамской мысли» 5 . В нее вошли переводы из ранних памятников вьетнамской словесности, в том числе из «Собрания лучших цветов из сада тхиен » (XIII в.), в которое включено много стихов, написанных буддийскими монахами. Особое место в истории вьетнамской литературы занимают «Сны Южного старца», написанные Хо Нгуен Чынгом в XV в., треть объема сборника занимают рассказы о стихах (их шестнадцать), цитируются отрывки из произведений вьет- намских поэтов, в наши дни оказавшихся утерянными. В 2009 г. «Сны Южного старца» были переведены на русский язык 6 . О поэзии раннего периода (эпохи Ли-Чан, X–XIV вв.) писали Н. И. Никулин, Т. Н. Филимонова, М. Ткачев, К. Ю. Леонов, Нгуен Тай Кан, Е. Ю. Кнорозова. Начиная с XVI в. и до середины XIX в. во Вьетнаме широко распространя- ются поэмы. Поэма «Стихи об ароматной туфле», включавшаяся в прозаические собрания, например, в анонимное сочинение начала XIX в. «Записки отшель- ника» (рассказ № 12) 7 , переведена на русский язык в 1977 г. 8 Роман в стихах «Вновь обретенные гребень и зерцало» Фам Тхая (1777–1813) представлен в кратком пересказе, приводятся переводы отрывков из поэмы 9 . Самое известное 1 Никулин Н. И. Поэт и поэзия в осмыслении вьетнамской литературы и критики XVIII —начала XIX вв. // Поэтика средневековых литератур Востока. М.: Наследие, 1994. С. 269–300. 2 Полная академическая история Вьетнама. М.: Президиум Российской Академии Наук, 2014. Т. 2. С. 394–456; Т. 3. С. 459–493.ю 3 Светлый источник. Средневековая поэзия Китая, Кореи, Вьетнама. М.: «Правда», 1989. 479 с.; Поэты Китая и Вьетнама. Пер., предисл, послесл. Л. Эйдлина. М.: Наука, 1986. 174 с.; Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М.:Худ. лит., 1977. 926 с. Подстрочные переводы М. Ткачева, И. Зисман, А. Карапетянца, Тань Ао-шуан. 4 Ткачев M. Н. Поэзия Дай-вьета // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М.: Худ. лит, 1977. С. 485–500. 5 Антология традиционной вьетнамской мысли». Составители В. В. Зайцев. А. В. Никитин. М.: ИФ РАН, 1996. 241 с. 6 Кнорозова Е. Ю. Странствия в бесконечном. Вьетнамская традиционная проза малых форм. СПб.: БАН; Альфарет, 2009. 344 с. С.137–162. 7 Sơn c tâp thuât // Tông tâp tiểu thuyêt chữ Han Viêt Nam. H, NXB thếgiới, 1997. Tr. 354–362. 8 Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М.: Худ.лит., 1977. 926 с. С. 541–546. 9 Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. М.: Худ.лит., 1977. 926 с. С. 558–563.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=