XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 597 Языки стран Азии и Африки отчаявшегося найти защиту у земных сил протагониста Юсефа, представителя гонимого со своей исторической родины христианского меньшинства Востока. Имена персонажей романов — как личные (‘ алям/’исм ), например, Илишо (Алиса), Фарадж ад-Далляль, Махмуд ас-Савади, Маха, так и отражающие наци- ональную специфику принятые у арабов куньи (’Умм Даниэль, ’Умм Салим, ’Абу Зейдун и др.). Один из героев по имени Абу Анмар живёт одиноко, в финале романа возвращается в родной город, где родился и где давно не бывал. Иначе говоря, сведений о семье, детях не приводится. Однако его имя — кунья. Как известно, у арабов к мужчине, у которого нет сыновей , часто обращается вымышленная кунья, порой это может быть имя его отца. Видимо, вымышленная кунья имеет место и в данном случае. Напротив, его соперник-конкурент по гостиничному бизнесу Фарадж ад-Дал- ляль имеет сына (Хаммуди, уменьшительное от Мухаммад), однако везде фигу- рирует под личным именем. Одна из протагонистов, Илишо, в равной степени выступает под личным именем и с куньей — Умм Даниэль. Религиозно-этническую принадлежность персонажей подчёркивает и упоми- нание в романах, помимо Девы Марии, имён пророков, святых угодников, рели- гиозных деятелей: Авраам, Даниил, Георгий-Победоносец, патриарх Мар Дынха IV и др., играющих ту или иную роль в жизни героев. Ряд персонажей носят имена, свидетельствующие о влиянии западной культуры, о давних культурных связях (билингвальное ’Абу Джони, заимствованные Хильда, Матильда), а также такие, которые характерны для представителей определён- ного этноса и религии (ассирийцы Нинос, Тидарос, Луэй, шиит Джа‘фар Хасиб Мухаммад). Добавим, что религиозное вероисповедание Джа‘фара подчёркивается и двумя топонимами: до своей гибели в результате теракта он проживал с семьёй в Мадинат ас-Садр, районе Багдада с компактным проживанием двух миллионов шиитов, а когда погиб, был погребён на кладбище Вади с-Салям в г. ан-Неджеф, где мечтает упокоиться каждый шиит. Са‘адави выносит в заглавие романа антропоним «Франкенштейн». В пер- воисточнике, романе М. Шелли, содержится пояснение: «Франкенштейн, или Современный Прометей». В романе Са‘адави так, в качестве маркетингового хода, нарекают существо, поименованное своим создателем как «аш-Шисму» — «Тот, У Кого Нет Имени». Но миссия, к которой чувствует себя призванным аш-Шисму, соотносится с жертвенным подвигом Прометея. Целый ряд исследований филологов-русистов даёт пример продуктивного анализа семантики онимов в произведениях таких мастеров «говорящих» фами- лий, как А. П.Чехов, А. Н.Островский и др.: наделяя ими своих героев, писатели обыгрывают их лексические значения с тем, чтобы дать читателю возможность сразу определять характеры этих персонажей. Следует признать, что семантика онимов рассматриваемых нами сочинений не соотносится с характерами и образом поведения персонажей. Зато их лекси- кографическая ценность несомненна. Например, имя персонажа ’Абу ’Анмар,
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=