XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
592 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XV национальной культуре бурят имеют значительные изменения, отражающие про- цессы лексической деархаизации в языке в постсоветский период. На современном этапе процессы лексической деархаизации наблюдаются и в других языках: рус- ском (В. В. Шмелькова, Л. Н. Федосеева, Ю. Ю. Магерамова, Г. Н. Скляревская, А. Ф. Махиборода и др.), татарском (Р. С.Нурмухаметова, Р. Б. Камаева и др.), карачаево-балкарском (С. М. Хапаева ) и т.д. В 30-е годы XX в. в результате государственной языковой политики старо- монгольская письменность, которой буряты пользовались в течение 300 и более лет, была объявлена антинародной, письменностью феодально-теократического режима, а вся литература, созданная на ней, попадала в разряд запрещенной. В результате чего письменное наследие на монгольском письме и его авторы были преданы забвению. В этот же период была физически уничтожена и интел- лектуальная элита бурятского народа во главе с руководителями правительства Бурят-Монгольской республики. Вне закона была объявлена и лексика письмен- ного литературного языка, основанная на нормах старомонгольской письменности (буддийская, административная, общественно-политическая и т. д.). В 1931 г. был осуществлен переход на латинский алфавит, а в 1939 г. — на кириллицу. Смена графики письма имела негативные последствия для развития бурятской культуры, ибо богатейший духовный фонд на монгольском письме стал недоступным для бурят. В результате полученной «культурной травмы» произошли сильные измене- ния в языковом сознании бурятского народа, что отразилось в лексике — лекси- ческие лакуны заполнялись заимствованными словами в основном из русского языка. Политическое течение воинствующего атеизма, направленное против религии, способствовало устранению из употребления целого пласта лексики, связанной с буддизмом, шаманизмом, национальными традициями, обычаями и праздниками. Как известно, словарь каждого исторического периода отражает не только реалии эпохи, но и ее идеологию. Перемены во всех областях жизни, пере- стройка структур культурной, социально-экономической, политической жизни стали ключевыми в постсоветском пространстве. В этот период в современном бурятском языке происходят различные изменения, среди которых — процессы лексической деархаизации и возвращения в активный речевой оборот некото- рых устаревших слов из фонда старописьменного монгольского языка. Так, в наше время нейтральными и вполне современными стали отдельные единицы административно-политической лексики, бывшие актуальными до революции 1917 г.: губернатор, губерни, дума, хурал, сенад, сенатор, амбан захирагша ‘губернатор’, и др. С возрождением буддийской религии в бурятском языке стали широко упо- требляться архаичные слова из лексики старописьменного монгольского языка: сансара ‘материальный мир’, оршолон ‘бренный мир’, галаб ‘эра, эпоха, период’, жиндагууд ‘прихожане’, и др.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=