XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 587 Языки стран Азии и Африки yoom ‘asal wi- yoom baṣal (Mahgoub — 897) День — мед, день — лук. il-‘een baṣīra wi -l-yadd(i) qaṣīra (Badawi — 614) Глаз видит, а рука коротка. • двух глагольных ПК (последовательность действий, противопоставление, следствие) harab-nā min ad-dibb, waqa‘-nā fi-l-gibb Мы убежали от медведя — попали в ловушку. (ср. русс. Из огня да в полымя). • именной и глагольной ПК (пояснение, противопоставление) bi-n‘idd(i) l-’ayyām wi -l-’ayyām bi-‘idd(i)-nā (Baqli — 410) Мы считаем дни, а дни считают нас. На основе принципа «функциональной транспозиции» [Лебедев: 20] в составе паремий могут сополагаться два сложных предложения. Поскольку ПК внутри каждого из сложных предложений могут соединяться бессоюзной связью, очень важным для понимания оказывается тема-рематическое членение высказывания: il-ġani šakkat-u šooka baqit kull(i)balad fi dooka wi -l-faqīr qaraṣ-u ti‘bān qālu skut balāš kalām (Taymour — 2067) Богач — уколет его шип — станет весь город шуметь, а бедняк — укусит его змея, скажут молчать, прекратить разговоры. Исследователи отмечают, что для паремий на египетском диалекте характерна «высоко симметричная структура, состоящая из двух уравновешенных фраз» [Mahgoub: 41]. Отдельного внимания заслуживает рассмотрение паремий-услов- ных предложений, в частности, тех, которые не содержат специальных лексических или морфологических средств выражения условия: ġāb il-quṭṭ, il‘ab ya-fār (Mahgoub — 580) Ушел кот — радуйся, мышка. Таким образом, полипредикативные конструкции (как с гипотаксисной, так и с паратаксисной) связью реализуют следующие коммуникативные функции высказывания: последовательность действий, противопоставление, пояснение, импликация и др. Паремии, построенные на основе именных ПК, как правило, служат выражению типизированного значения противопоставления, тогда как для передачи других значений необходимо участие глагольных ПК. Список литературы. 1. Badawi, El-Said. Hinds, Martin. ADictionary of EgyptianArabic. Arabic-English. Beirut, 1986. 2. Baqli. Al-Baqli, Muhammad Qandol. Al-’amṯāl aš-ša‘biyya. Al-Qāhira, 1987. 3. Mahgoub, Fatma. M. ALinguistic Study of Cairene Proverbs. Bloomington, 1968. 4. Taymour, A. Al-’amṯāl al-‘āmmiyya. Al-Qāhira, 1986. 5. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М., 1976. 6. Лебедев В. В. Отрицательные предложения и вопросы арабского синтаксиса. М., 1989. 7. Пак В. М., Сухарева Э. М. Синтаксические модели египетских народных пословиц и их типовые значения//Арабская филология. Вып. 3. М., 2008. С. 240–270.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=