XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
58 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция II с сохранением всех особенностей языка, характерные ошибки, которые должен учитывать диалектолог. К этим работам примыкает и статья по христианской терминологии. Во время стажировки на Востоке в 1908–1910 гг. И. Ю. Крачковский изучал живые арабские диалекты и впоследствии уделял серьёзное внимание проблемам современной диалектологии, включая и острую для арабов проблему двуязычия особого рода—«диглоссию». Так, обстоятельный анализ противоположных точек зрения на эту проблему содержится в его рецензии на работы ливанского писателя и педагога Маруна Гусна, сторонника замены АЛЯ диалектным 1 , и в характе- ристике взглядов на языковую ситуацию в арабском мире египетского писателя Махмуда Теймура, который поддерживал преимущественное значение литера- турного языка, отмечая пользу «взаимной помощи» для обеих форм 2 . Вопросы диалектологии рассматриваются также в предисловиях и введениях к работам других ученых и их обзорах, а также в статьях памяти арабистов-диалектологов. Как правило, они содержали ценные лингвистические факты и важные замечания, в них подчёркивалось принципиально новое в той или иной работе. И. Ю. Крач- ковский также указал на необходимость изучения языка среднеазиатских арабов. Публикации И. Ю. Крачковского по арабскому литературному языку класси- ческого и современного периодов посвящены во многом вопросам лексикогра- фии и лексики. Так, в предисловии к словарю Х. К. Баранова характеризуются история и современное состояние арабской лексикографии в Европе, арабских странах и России и актуальные для неё проблемы: границы включения в словарь разговорных и классических пластов, неологизмы и заимствования, географиче- ские и оптимальные хронологические рамки для словаря живого современного языка, методику его подготовки 3 . Особое внимание уделяется заимствованиям в АЛЯ, их адаптации, подчёркивается, что литературный язык является живым развивающимся языком. И. Ю. Крачковский также рассматривал частные вопросы арабской лексико- логии и текстологии, связанные с правильным толкованием и прочтением слов. Его статьи, посвященные толкованию слова النجم в Коране, верном прочтении коранического термина )برئ или ) برىء и о толковании слов مهل mahl и الثغر thugar отличались не только точной и убедительной аргументацией, но и демонстриро- вали прекрасное знакомство с состоянием мировой науки и начитанность в клас- сических текстах, тщательность и точность в работе и позволили скорректировать 1 Крачковский И. Ю. Рец. // Зап. Коллегии востоковедов при Азиат. Музее АН СССР . 1928. Т.3, вып.1. С. 186–191; Рец. на кн.: Гусн Марун. Жизнь языков и их исчезновение, народный язык. Бейрут, 1925. 569 с. (На араб. яз.); Рец. на кн.: Гусн Марун. Есть ли книга, подобная этой? Бейрут, 1925. 80 с. (На араб. яз.) 2 Крачковский И. Ю. Современные настроения арабской литературы в Египте // Избр. соч. в 6 т. М.; Л., 1956. Т. 3. С. 107–114. 3 Крачковский И. Ю. Предисловие // Баранов Х. К. Арабско-русский словарь современного литературного языка. М.-Л., 1946. С. III–XXIII.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=