XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 579 Языки стран Азии и Африки двух, 片側 катагава «одна сторона из двух», 片方 катахо: «одна из пары, одна из при- сутствующих сторон». Иероглифы 単 тан «одно-, моно-, уни-», 同 до: «одно-», 独 доку «одно-» используются для образования общеупотребительной и терминологической лексики 単 分子幕 танбунсимаку «мономолекулярный слой», 同調 до:тё : «унисон», 独 語 докуго «монолог». Морфема モノ  моно- входит в состав заимствованных слов モノレ ー ル монорэ:ру «монорельс», モノグラム моногураму «монограмма». Кроме того, используются слова как отдельно, так и в словосочетаниях. заим- ствованные из английского языка, При этом может происходить расширение зна- чения слова. Так, при заимствовании в японский язык лексема シングル сингуру сохраняет значения, существующие в английском языке «один, предназначенный для одного, холостой», и приобретает значения «одиночная игра, например, в теннис; однобортный пиджак; одинарный (виски); одноместный номер в гости- нице; диск, на которой с каждой стороны записано по одной мелодии [Катакана синго дзитэн, 1995. С. 586] 1 . В японском языке лексема ワン ван используется в словосочетаниях, созданных японцами, например. в словах ワン ・ マン ван ман «один человек», ワン ・ マン ・ カ ー ван ман ка: «автобус, в котором водитель одновременно выполняет функцию кондуктора», может также использоваться в названии товаров и магазинов. Кроме того, ワン ван используется в качестве морфемы в словах, созданных в японском языке на основе английских заимствований, ワン ・ タッチ ван татти (one + touch) «в одно прикосновение» (слегка прикоснуться к прибору и он начинает работать)», ワン ・ クッション ван куссён (one + cushion) «замалчивать, обходить молчанием» (не говорить о чем-то напрямую собеседнику) [Мори Муцухико, 1999. С. 72] 2 . Кухарева Е. В. (МГИМО, Москва) Отражение понятий «дом», «родина» в арабском менталитете «С чего начинается Родина?» Эти слова перестали быть строкой из песни. Они приобрели более философский характер: «Кто мы? Где наши корни? Где наш дом? Каковы наши ценности, которые нужно защищать и за которые нужно бороться, ради которых можно сложить голову?» Понятия «отчий дом, родная земля» известны, более того, присущи всем народам. Однако каждый народ, каждая нация, даже каждый человек воспринимают их неодинаково. Формы выражения, 1 Катакана синго дзитэн [ カタカナ新語 辞 典 ]. Словарь новых слов, записанных азбукой катакана. Tokyo: Gakken. 1995. 2 Мори Муцухико. Кадзу-но цуку нихонго дзитэн [ 森睦彦。 数 のつく日本語 辞 典 ]. Словарь слов японского языка, содержащих числительные. Токио: То:кё:до: сюппан.1999.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=