XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 573 Языки стран Азии и Африки семантикой 1 . В частности, в аккадском языке засвидетельствован термин «ārtu со любопытным значением ‘hair; goat hair’ («волосы, козья шерсть») 2 , в котором также имеется соотношение между волосами и козами. Если же заглянуть в следующую главу той же книги Левит, то можно найти еще один стих, в котором употреблено слово ŝ āʕīr, а именно Лев.17:7: wəlo(ʔ)-yizbəḥū ʕōd ʔät-zibḥeyhäm laŝŝʕīrīm ʔă«är hem zonīm ʔaḥăreyhäm ḥuqqat ʕōlām tihyä(h)-zo(ʔ)t lāhäm lədorotām В Синодальном переводе данный стих передается следующим образом: «Чтоб они впредь не приносили жертв своим идолам, за которыми блудно ходят они. Сие да будет для них постановлением вечным в роды их». Слово, которое в Синодальном переводе передается как «идолы», в Вуль- гате переводится как daemonibus (sing Nom daemon) — «демон, злой дух, бес» 3 . В Таргуме Онкелоса рассмариваемая лексема отражается с помощью термина š ēdīn — «демон, дьявол, злой дух» (аналогично Ис. 34:14). Если суммировать вышесказанное, необходимо заметить, что лексема ŝ āʕīr получает полярные интерпретации: в Лев. 16:8 данный термин однозначно пере- водится как «козел», в то время как в следующей главе той же книги Торы это же слово используется для обозначения демонов или злых духов. Случай с Ис. 34:14 стоит особняком: в данном случае можно предположить формирование семантики под влиянием омонимичного корня, связанного со значением бури. Интересен сам факт существования двух омонимичных корней («волосы» vs «буря»), вклю- чающих, между прочим, латеральный сибилянт, который сохраняется только в древнееврейском и южноаравийских языках, и в отношении термина, употре- бленного в Ис. 34:14, можно предполагать семантическую контаминацию, которая отражается в переводах текста Библии. Кирюхина Л. В. (ИГУ, Иркутск) О толковании лексических единиц в словаре Юань Жэньлиня Словари китайской национальной филологической традиции иллюстрируют зачатки лингвистических представлений, поскольку они различаются в зависимо- 1 Payne Smith, J. ACompendious Syriac Dictionary (founded upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith). Oxford: Clarendon Press, 1903. P. 553. 2 Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. М: Русский язык, 1976. С. 476. 3 Militarev A. Yu. A complete etymology-based hundred wordlist of Semitic updated. P. 73–74.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=