XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
572 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция XV в качестве параллели аккадский термин š āru — ‘wind, storm’ 1 . Действительно, в ‘TheAssyrian Dictionary’ такой термин присутствует: š āru—«ветер» 2 . Слово š āru можно рассматривать исключительно в качестве параллели, но не слова-донора, поскольку в противном случае /ʕ/ в древнееврейском слове оказывается неэтимо- логичным. В то же время древнееврейский <ŝ-ʕ-r> и аккадский š āru могут проис- ходить из одного источника. Согласно установленные регулярным фонетическим соответствиям, при такой аккадской параллели протосемитский корень должен реконструироваться как <ŝ-ʕ-r> со значением, связанным с бурей и штормом. Стоит обратить внимание также на данные переводов. LXX: βοήσουσιν 3 < βοαω—«реветь, выть, как ветер и волны 4 ; перекрикиваться» 5 . Таргум Йонатан: š ēdīn 6 — «демоны» 7 Пешитта: š ʔdʔ ( š ādā) — «демон, дьявол, злой дух» 8 Совокупность полученных данных (хотя и имеющих косвенный характер) позволяет сделать предположение, что в случае с термином ŝ āʕīr речь идет о некоем «демоне бури». Поскольку ŝ āʕīr и lī līṯ занимают очень близкие позиции в двух частях стиха, это можно считать параллелизмом, и, в таком случае, это допол- нительный довод в пользу того, что семантика слова līlīṯ также связана с бурей. Выше мы говорили про ŝ āʕīr как термин, который в случае с Ис. 34:14 имеет не вполне ясную семантику, которую, согласно предложенной нами версии, можно связывать с терминами для обозначения бури. Однако вернемся к Левит 16:8. В Вульгате данный термин передается при помощи лексемы hircus (во мн.ч. hircos) со значением «козел» 9 . Возникает любопытная ситуация, при которой, казалось бы, один и тот же термин по-разному передается в латинском переводе. Если принять во внимание тот вариант, который предлагается относительно Ис. 34:14, а именно pilosus «волосатый», то можно предположить, что в случае с Лев. 16:8 термин ŝ āʕīr стоит возводить к древнееврейскому термину ŝ eʕār со значе- нием «волосы» и, соответственно, протосемитской лексеме * ŝ aʕar(-at)- с той же 1 Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press, 1939. P. 973. 2 Blau, J. Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns, 2010. P. 69. 3 Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew & Aramaic Lexicon of the Old Testament — CD-ROM Edition. Leiden, The Netherlands: Koninklijke Brill, 1994–2000. 4 TheAssyrian Dictionary of the Oriental Institute, the University of Chicago. / J. A.Brinkman, M. Civil, I. J.Gelb, A. Leo Oppenheim, E. Reiner (eds). Oriental Institute, Chicago, Illinois, U. S.A. & J. J.Augustin Verlagsbuchhandlung, Glückstadt, Germany, 1956 — по настоящее время. Vol. Sh2, p.133. 5 https://azbyka.ru/biblia/?Is.34&c ~g~r. 6 ‘of things; to roar, howl, as the wind and waves’. 7 Liddell, H. G., Scott, R. Greek-English Lexicon. New York: Harper & Brothers, Franklin Square, 1883. P. 286. 8 По данным модуля для работы с таргумами Comprehensive Aramaic Lexicon: http://cal.huc.edu/ showtargum.php. 9 Jastrow M. Dictionary of the Targumim, Talmud Babli, Yerushalmi, and Midrashic Literature. NY: The Judaica Press, Inc, 1996. P. 1523.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=