XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 563 Языки стран Азии и Африки грамматики и ономастики. Вполне обоснованным представляется включение в минимум иероглифов, используемых для передачи грамматических категорий ( 着 , 该 , 把 и т. д.), присутствующих в предлогах, союзах, классификаторах суще- ствительных и прочих служебных словах. Также привлекают внимание часто используемые словообразовательные элементы ( 机 , 店 , 者 и т. д.). Сюда же отно- сятся слова вежливости, идиоматические выражения, избранные фразеологизмы. Отдельный вопрос возникает с именами собственными. Их значимость как одного из источников формирования иероглифического минимума трудно пере- оценить. Но также приходится выделять свои критерии отбора географических названий, заглавий произведений художественной литературы и т.д. Ярко выра- женной представляется потребность включения наиболее распространённых китайских фамилий. Кроме того, имена собственные часто содержат транскриби- рующие иероглифы, это касается иностранных имён и географических названий. Они же используются и в фонетических заимствованиях имён нарицательных либо ставших ими. Таковы, например, слова 阿司匹林 , 麦克风 и многие другие. С другой стороны, у некоторых иероглифов, применяемых для транскрипций, общая частотность может быть крайне низкой, или они практически не встреча- ются в незаимствованных словах и в грамматических конструкциях. Следует привести ещё один метод— это выделение иероглифического состава из текущей ситуации пребывания в языковой среде. Например, когда составитель появляется в одном из городов в Китае и фиксирует, какие фразы ему приходится слышать и использовать самому, какие вывески и надписи встретить. Иероглифы 鑫 , 凤 , 凰 (в слове Феникс) можно часто заметить в названиях гостиниц, ресто- ранов и т. п. Следовательно, иногда знание этих иероглифов требуется для того, чтобы ориентироваться на местности. Сильной стороной данного метода является непосредственный контакт с языковой средой, связь с практической потребно- стью. Из слабых сторон можно выделить высокую вероятность действия фактора случайности. Для комплектования базового набора китайских иероглифов представляется рациональным сочетание всех вышеперечисленных методов. Емельченкова Е. Н. (СПбГУ, Санкт-Петербург) Односоставное простое предложение в китайском языке В языковедческой литературе Китая за не столь длительную историю суще- ствования теории синтаксиса, насчитывающую чуть более столетия, единой точки зрения на типологию простых предложений в китайском языке так до сих пор

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=