XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 553 Языки стран Азии и Африки 3) Perşembe gününün en kararlı ve en öfkeli kahramanı Ramiz’ di . четверг самый решит. и целеустр. герой Рамиз-cop.pst Самым решительным и целеустремлённым героем четверга был Рамиз. В предложении (4) именное сказуемое в русской версии выражено существи- тельным в твор. п., предикативность сказуемому придаёт глагол  был, а субъект стоит в им. п.. Сказуемое предшествует подлежащему. В турецком, наоборот, связка стоит в составе сказуемого Рамиз. 1.2.3. Тавтологические предложения Эта разновидность дуономинальной конструкции, в которой позиции подле- жащего и сказуемого заняты одним и тем же именем (например, работа есть работа ). В тексте романа мы не встретили таких предложений, что может быть связано с особенностями языка-источника или с авторским стилемОрхана Памука. 1.2.4. Дейктически-идентификационные предложения Дейктическое местоимение «это», входящее в состав предложения тожде- ства, связывает между собой идентифицирующую дескрипцию первого компо- нента с идентифицирующей номинацией второго, указывая, что обозначают они одно и то же. Причем, как отмечает Е. В. Падучева, это является единственно возможным местоимением в роли начального компонента в биноминативном предложении, выражающем идентификацию (Падучева 2004: 168) 1 . 4) Bu+n+lar tamamen ayrı cinsten sadakat + tir . Это.pl совсем друг. род предан.-cop Это преданность совсем другого рода. В (5) это указывает на абстрактные признаки. Когда речь идет об абстрактных понятиях, указательные местоимения не выражают расстояние от объекта, они только указывают на то, что только что было упомянуто. В указательное место- имение это изменяется по падежам и числам в турецком, а в русском остается в форме ед.ч., хотя оно указывает на целый набор признаков, и сказуемое прини- мает глагол-связку -tir. Заключение Мы рассмотрели сплошную выборку дуономинальных конструкций из романа Орхана Памука «Чумные ночи» и его перевода на русский язык. Сходство состоит в оформлении настоящего времени: оно маркируется нулевыми связками. Различия намечаются в местоположении связки (в турецком языке она следует за именной частью), а также в падежном оформлении именной части сказуемого (в русском языке возможен как им., так и твор. падежах, в то время как в турецком предпоч- 1 Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью / Е. В. Падучева. 4-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2004.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=