XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 381 Источниковедение и историография Кореи Остаток 1970 г. был посвящен согласованию совместного заявления США и РК, финальная версия которого была принята 6 февраля 1971 г. В тексте заявления были четко прописаны договоренности о выводе 20 тыс. американских военнос- лужащих и выделении $1,5 млрд на модернизацию ВС РК, а также подчеркнуто, что достигнутые соглашения ни в коей мере не влияют на приверженность CША защите РК в соответствии с союзническими обязательствами, закрепленными в Договоре о взаимной обороне 1953 г. 1 Курбанов С. О. (СПбГУ, Санкт-Петербург) К вопросу понимания и перевода на русский язык реалий древней и средневековой истории Кореи Всякая востоковедная работа, в том числе, и работа по истории изучаемой страны, так или иначе связана с вопросами перевода, перевода на родной (русский) язык как содержания восточных источников и литературы в целом, так и перевода отдельных терминов, в частности. Ряд терминов могут уже иметь устоявшиеся, принятые востоковедным сооб- ществом матрицы переводов. Ряд терминов еще предстоит ввести в научный оборот, а ряд терминов может быть уже переведен не совсем корректно и требовать уточнений и исправлений. Особенно сложную задачу в вопросе определения русских терминов (или терминов на ином родном языке) представляют реалии так называемой «древней» и «средневековой» истории, поскольку различия между отдельными культурами в эпоху, предшествовавшую процессу глобализации, были особенно велики. В представляемом исследовании обсуждаются вопросы, связанные с пробле- мой передачи на русском языке ряда терминов, описывающих реалии древней и средневековой истории Кореи. При переводе корейского термина, представляющего реалии «классической» Кореи на русский язык очень важно, чтобы сам переводчик хорошо представлял реалии того времени и того древнекорейского, с которым связан термин. Если представление об описываемой корейской реалии затруднено, или если реалия слишком сложна для передачи по-русски одним словам, то в этом случае нередко исследователь идет по пути простого транскрибирования. Так, российский кореевед С. В. Волков в своей монографии «Чиновничество и аристократия в ранней истории Кореи» (М., 1987) вообще не дает переводов названий многочисленных должностей чиновников, о которых он пишет, приводя 1 U. S. and Korea Agree on U. S. Troop Reduction and Korean Modernization // The Department of State Bulletin. 1971. March, 1. P. 263.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=