XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
Россия и Восток. К 300-летию СПбГУ. Материалы конгресса 309 Источниковедение и историография Китая из Института восточных рукописей РАН или Н. П. Свистунова из Института востоковедения РАН), так и основоположниками синологии А. Л. Леонтьевым, Н. Я. Бичуриным и др., составил золотой фонд мировой синологии. Однако на изломе эпох первая волна глобализации показала элитам как импе- рии Цин, так и других держав региона, что мир куда многообразней, практичней, и в то же время доступней, чем казалось до этого. В том числе и в области поли- тической мысли и государственного устройства. Поэтому властители Восточной Азии, открыв свои границы для иностранцев, оказались перед выбором: сохранить старый порядок или трансформировать его, заимствовав лучшее, но сохраняя основы. И выбор этот был сделан в целом правильно. Процесс заимствования у западных государств касался основ государственного устройства иместа в нем каждого из обновляемых органов публичной власти, самого государственного аппарата, где формировалась самостоятельная и профессиональ- ная законодательная или парламентская, исполнительная и судебная власть и т. д. Успешнее всего осуществить адаптацию западных концепций с сохранением древних устоев на рубеже XIX–XX вв. удалось Японии, которая не остановилась на внутренней модернизации, но и в 1910–1940-х гг. предпринимает попытку создать единый политический порядок посредством конструирования «Великой Восточноазиатской сферы взаимного процветания». Именно это явление во многом и побудило нас к данному докладу. Увы, но империя Цин приступила к модернизации своего государственного аппарата позднее, осуществляла его фрагментарно и непоследовательно, что и привело сначала к Синьхайской революции, затем — к свержению монархии и формированию республиканских государственных и политических институтов. И именно здесь мы начинаем ощущать острый дефицит в источниках, способных без идеологического налета реконструировать политии и их системы, возникающие на обломках сначала цинской, а затем и Российской империй. Среди немногочисленных исследователей, публикующих материал на евро- пейских языках, чьи труды представляют значительный интерес в заявленной проблематике, являются представители харбинской правовой школы—Юридиче- ского факультета, созданного нашими соотечественниками—эмигрантами первой волны в 1920–1922 гг. Условно их можно разделить на две категории, где к первой можно отнести переводы текущего, отраслевого законодательства Китайской Республики, скомпонованные в трех томах «Вестника китайского права». Ко второй категории мы отнесем уникальное десятитомное издание под названием «Сборник законов и распоряжений “Маньчжу-Ди-Го” на русском языке» 1 , переведенное на 1 Сборник законов и распоряжений “Маньчжу-Ди-Го” на русском языке: пер. с кит. Вып. 1 / пер. и ред. М. Огуси. 1936. 435 с.; Вып. 2 / пер. М. Огуси и К. В. Успенского. 1936. 92 с.; Вып. 3 / пер. М. Огуси и К. В. Успенского. 1936. 62 с.; Вып. 4 / пер. М. Огуси, ред. Е. С. Павликовский. 1937. 100 с.; Вып. 5 / пер. М. Огуси, ред. Е. С. Павликовский; при участии проф. Г. К. Гинса. 1937. 71 с.; Вып. 6 / Гражданский процессуальный кодекс (Указатели сходных статей нового, прежнего, ниппонского и германского процессуальных кодексов). Пер. М. Огуси, ред. Е. С. Павликовский.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=