XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.

278 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция VIII пили простые индийцы, люди из народа, преимущественно небогатые, если не совсем бедняки, даже представители самых обездоленных — из каст неприкаса- емых, кожевников (чамаров). Открывает сборник новелла «Земля-кормилица», рассказывающая о бесконечной преданности маратхских крестьян к земле (герой ее, глубокий старик, даже на пороге смерти не может продать свой участок, он всей кровью привязан к этому клочку матушки-земли). О различных бедах и про- блемах трудового люда, иногда о смертельных рисках их работы, о неизбывной зависимости крестьян от помещиков, городских тружеников — от начальства разных уровней. Новеллы «Наследство», «Бунтарь», «Красное пятно» повествуют о кастовом неравенстве. Иронией, но и горьким сочувствием исполнен рассказ о городской паре молодоженов, почти нищих, едва сводящих концы с концами и не имеющих перспектив на улучшение своей жизни («Жасминовый венчик»). При всей грубости жизни на самом дне общества человеческая душа стремится к свету и любви и сохраняет их («Одна ана»). Тонкие движения детских чувств при невнимательности взрослых подмечены в новелле «Зеркальный шкаф». В рас- сказе «Звон ситара» речь идет о реальных маратхских поэтах, показан контраст их немудреного бытия с полетом творчества и наслаждениями духа. В ряде про- изведений проявляется склонность маратхов к шутке, иронии, юмору. К разряду собственно юмористических относятся новеллы «Заморская курица», «Золотые яйца» и «Буйволица Габы телится». В целом создана небольшая, но выразительная панорама актуальной литературы маратхов и реального существования. Пере- водчики внимательно отнеслись к языку оригинала, стараясь по возможности сохранить художественные особенности и достоинства произведений. В 1970–1980-е гг. русский читатель познакомился со своеобразным жанром маратхской литературы — романом на мифо-легендарные темы: «Чандрагупта» Х. Н. Апте (1969); «Любовь и ненависть» (иначе «Яяти»), В. С.  Кхандекара (1982) (перевод Т. Е. Катениной и Н. Г. Краснодембской). В 60–70-е гг. прошлого столетия учеными Ленинграда был сделан хороший задел переводческих традиций с языка маратхи и хочется надеяться, что в бли- жайшем будущем на Восточном факультете они возродятся и будут продолжены. Соболева Е. С.  (МАЭ РАН, Санкт-Петербург) Мервин Херат — деятель просвещения в Шри Ланке (XXI век) Мервин Херат (H. M. Mervyn P. Herath) в начале ХХI века составил и опубли- ковал в Шри Ланке ряд небольших, но информативных книг по важным аспектам истории и культуры страны.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=