XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
140 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция IV в городах Восточного Туркестана. Описание приобретенных материалов в Музее не проводилось, поэтому место происхождения и приобретения фрагментов неиз- вестно. Ни начала списков, ни конца, который бы содержал колофон, не сохра- нилось, так что точно датировать фрагменты невозможно. Примерный период времени — это VIII–XI вв., когда на данной территории было распространено манихейское вероучение и манихейские монастыри служили центрами сбора, переписывания и перевода манихейских сочинений. Согдийские манихейские тексты коллекции ИВР РАН в основном написаны на оборотной стороне китайских свитков, но есть три фрагмента, на которых сог- дийский текст занимает и лицевую сторону свитка (речь идет именно о текстах, а не о владельческих пометках). 2. Первый согдографичный двусторонний список представлен фрагментом SI 4909b 1 . Это именно согдографичный фрагмент, потому что на обеих его сторо- нах содержатся транслитерации согдийскими буквами двух манихейских гимнов: парфянского на стороне Verso, изначально чистой, и среднеперсидского на стороне Recto между столбцами китайского сочинения. Западноиранские языки, среднепер- сидский и парфянский, были литургическими языками манихейских общин, и для того, чтобы эти сочинения могли понять носители восточноиранского согдийского языка, они транслитерировались согдийским алфавитом. Среднеперсидский текст представляет собой гимн, обращенный к основателю религии Мани. Второй, пар- фянский, очевидно, также обращен к нему, хотя его имя и не названо. Обе стороны фрагмента выполнены согдийским курсивом, но почерк на сторо- нах фрагмента различается: первоначальная запись, транслитерация парфянского гимна, выполнена более тщательно и изящно, а транслитерация среднеперсид- ского довольно небрежно. Возможно, первый, парфянский, текст на оборотной стороне готовился для использования в литургической практике и длительного сохранения, а позже владельцем (?) свитка была заполнена среднеперсидским текстом и лицевая сторона. 3. Второй фрагмент двустороннего списка представляет собой собственно согдийский документ ДХН 5966 (старый шифр Дх 6489) 2 . На стороне Recto сог- дийский текст, состоящий из 5 полных строк, написан практически без помарок и читается однозначно: это — отрывок из некоего манихейского гимна. Он содер- жит строки, которые надо повторить (δβtykw—«снова») во время молитвы, в нем дважды упоминаются «светлые боги» и души, обретшие покой. Текст на сторонеVerso состоит из 13 строк, из которых 9 более или менее полных, и изобилует помарками и подчистками. Он никак не связан с гимном, и был записан на оборотной, чистой стороне китайского свитка первоначально. Это прозаический 1 Чунакова О. М. Рукописи из Восточного Туркестана. Среднеперсидские, парфянские и сог- дийские фрагменты в собрании Института восточных рукописей. СПб. Издательство РГПУ, 2019. С. 25–31. 2 Чунакова О. М. Согдийский фрагмент из Дуньхуанского фонда ИВР РАН // Письменные памятники Востока. 2022. Т. 19. № 4 (вып. 51). С. 91–95.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=