XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
134 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция IV учитывать частотность употребления) составляют исконно персидские лексемы, что свидетельствует о том, что подавляющее большинство арабизмов сосредоточено в литературно-книжном стиле персидского языка. Кроме того, с ХI в. Иран заселило значительное количество тюрок, в результате чего в персидский язык проникло большое количество тюркизмов. В основном они, в отличие от арабизмов, сосре- доточены в разговорном стиле персидского языка (например: йаваш «медленно», комак «помощь», ага «господин», армаган «подарок»). Тем не менее, по оценкам специалистов, тюркские элементы в разговорно-бытовом стиле фарси по количеству уступают арабизмам. Поэтому тюркское влияние в персидском хотя и заметно, но несравнимо слабее арабского. В ХIX — начале ХХ вв. в персидский язык также вошли западные заимствования, главным образом из французского (например, доктор «врач», мерси «спасибо»), но их количество было очень небольшим. Борьба с заимствованиями, прежде всего с арабизмами, к которым относились терпимо в течении более тысячелетия, началась в Иране в 1930-х гг. Важней- шую часть официальной идеологии режима Реза-шаха Пехлеви (пр. 1925–1941) составлял персидский национализм. Всячески подчеркивалась глубокая древность истории Ирана и его самобытность. Огромные усилия были приложены для воз- величивания древнеперсидского прошлого. В 1935 г. страна сменила официальное название «Персия» на древнеперсидское по происхождению «Иран». Началось интенсивное изучение древней, в особенности доисламской истории и архитек- туры страны. Были открыты археологический и этнографический музеи. Значи- тельные изменения произошли в развитии персидского языка. Арабские названия месяцев были изменены на персидские, многие города и населенные пункты также были переименованы. Была поставлена задача избавления персидского языка от иностранных, прежде всего арабских, заимствований, составлявших до 60% лексики. Этим задачам служила Академия персидского языка и литературы (Фархангестан, 1935–1941), целью которой было заменить арабские, а также тюркские и европейские по происхождению слова на слова, сконструированные из иранских корней. Ею было создано более 3 тыс. новых персидских слов, главным образом для замены арабизмов. Многие из них прочно вошли в язык (например, важе «слово», данешгах «университет», данешджу «студент», шахрдар «мэр», амар «статистика»). После роспуска академии в 1941 г. (в том же году Реза-шах отрекся от престола в пользу своего сына Мохаммеда-Реза) через некоторое время при новом шахе был образован второй Фархангестан (1970–1979), продолживший работу по замене арабской лексики персидскими неологизмами. После Исламской революции 1979 г. и прихода к власти духовенства во главе с Хомейни значительно изменилось отношение к арабскому языку. С арабизмами не только перестали бороться, но и стали внедрять их в персидский язык (напри- мер, мостазеʿфин «обездоленные»). Все чаще стали употребляться арабские формы множественного числа. Изучение арабского языка Корана было сделано обязательным для школьников, в речи политиков и чиновников часто стали упо- требляться цитаты из Корана на арабском. Однако в то же время началась борьба
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=