XXXII Международный конгресс ИИСАА. 26–28 апреля 2023 г.
124 XXXII Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция IV Иран (IRNA) в канун Всемирного дня родного языка (21 февраля) с целью при- влечь внимание к проблематике сохранения лингвистического многообразия этой полиэтнической страны и ревитализации миноритарных языков и диалектов. Ситуация языкового сдвига усугубилась в последние десятилетия 1 , многие идиомы современного Ирана, несмотря на усилия академического сообщества и проекты по составлению диалектологических атласов 2 , ещё не задокументи- рованы и могут исчезнуть уже в скором будущем. Эта перспектива ближайших 50 лет обусловлена, во-первых, сильным повышением среднего возраста носителей отдельно взятых идиомов и, во-вторых, переходом молодежи — из-за ряда поли- тических, социальных и экономических факторов — на доминирующий язык, то есть прежде всего на персидский. В результате во многих случаях молодежь уже оказывается не в состоянии полностьюпонимать и полноценно использовать родное наречие, многие языки оказываются в состоянии спящих, с латентными, то есть потенциальными, но не использующими язык носителями. Под угрозой оказыва- ются также микрокультуры с их уникальнымфольклором, обычаями и традициями. Факторы ассимиляции языков, находящихся под угрозой исчезновения, наряду со все большим превалированием престижного персидского языка, могут быть также экстралингвистические. Как показано в работах на материалах провинции Фарс многое зависит и от социально-культурной ситуации в целом 3 , и о личного выбора носителей 4 . Чтобы понять в отношении каждого уязвимого идиома, насколько резким или постепенным может быть языковой сдвиг, чрезвычайно важен анализ каждого конкретного случая и выявление причин ослабления пози- ций изучаемого идиома 5 . В предлагаемом докладе для выявления случаев, в которых получает освещение проблематика сохранения миноритарных языков и диалектов, были исследованы вышедшие за последний год публикации на сайте IRNA. Это информационное агентство можно рассматривать как важнейший канал проведения национальной языковой политики и действенный инструмент языкового регулирования в ИРИ. 1 Modarresi Y. Sociolinguistics // The Oxford Handbook of Persian Linguistics. A. Sedighi, P. Shabani- Jadidi (eds.). Oxford: Oxford University Press, 2018. P. 329–346. 2 Taheri-Ardali M., Anonby E., Hayes A. et al. The Online Atlas of the Languages of Iran: Design, Methodology and Initial Results // Language Related Research. 2021. Vol. № 2. P. 231–291. URL: https:// lrr.modares.ac.ir/article-14–33460-en.pdf 3 Mozaffari Sh., Modarresi Y., Afrashi A,. Assi M. Ta’sir-e ‘avāmel-e ejtemā’i bar kārbord-e tanavvo’āt-e gune’i-ye zabān-e fārsi dar ostān-e fārs: pažuheš-e ejtemā’i šenāxti (The Impact of Social Factors on the Use of Lectal Variations from a Socio-cognitive Linguistics Perspective) // Zabānšenāsi-ye ejtemā’i (Iranian Journal of Sociolinguistics). 1398 (2019). Vol. 2, № 2 (8). P. 27–40. URL: https://sociolinguistics.journals. pnu.ac.ir/article_6333.html 4 Modarresi Y., Mozaffar Sh. Ta’sir-e negareš-e guyešvarān bar kārbord-e tanavvo’āt-e gune’i-ye zabān-e fārsi dar ostān-e fārs: pažuheš-i ejtemā’i šenāxti (The Impact of Speakers’Attitude on the Usage of Lectals in Fars Province: ACognitive Sociolinguistic Study) // Zabānšenāsi-ye ejtemā’i (Iranian Journal of Sociolinguistics). 1397 (2018). Vol. 1, № 3 (3). Pp. 23–52. URL: https://sociolinguistics.journals.pnu.ac.ir/article_5153.html 5 Gholami S. Endangered Iranian Languages: Language Contact and Language Islands // Iranian Studies. 2020. Vol. 53. № 3–4. Pp. 347–351.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=