XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1

Россия и Восток. К 100-летию политических и культурных связей новейшего времени. Т. 1 219 Источниковедение и историография Центральной Азии отражен в документах Государственного архива Калужской области (Ф. 32. Оп. 19. Д. 1370 и Ф. 32. Оп. 19. Д. 1375). Следует отметить, что большинство известных источников об Арынгазы Абилгазы-улы сохранились только в пере- воде на русский язык. Обзор и анализ данных источников позволит проследить жизненный путь выдающейся фигуры хана Арынгазы, снискавшего славу в казахской среде, но не сумевшего заручиться поддержкой российского императора, несмотря на лояльность и своего рода преданность ему. Помимо этого, данные документы представляют интерес как источники о российско-казахских отношениях в первой трети XIX в. Джандосова З. А. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) Интерференция языков в условиях активной языковой политики: казахизмы в русском языке Алматы Многие казахские экзотизмы и историзмы давно являются частью лекси- ческого фонда как русского языка Казахстана (где этот язык является родным языком русских, составляющих около четверти граждан страны, языком обрусевшего населения и языком межэтнического общения), так и «большого» русского языка (это слова типа арык , казан , баурсак, аул, кюй , бай , орда , бий, батыр ). Однако проникновение казахской лексики в русский язык Казахстана усилилось с момента обретения независимости в связи с демографическими процессами и активной языковой политикой казахстанского правительства в течение последних тридцати лет, а также с развитием информационных технологий. Язык Алматы показателен, так как бывшая столица Казахстана в свое время была одним из русифицированных казахстанских городов с минимальным числом школ с казахским языком обучения. Сейчас, тридцать лет спустя, город заметно казахифицировался: произошел наплыв внутренних мигрантов из сельской местности, где казахский язык сохранился в нетронутом виде. Бла- годаря активной языковой политике казахский язык стал языком управления, образования и науки, в обязательном порядке изучается всеми школьниками страны с начальных классов. Резко выросло число казахских школ; казахский язык доминирует на телевидении, в рекламе, «звучит» отовсюду. Это не могло не повлиять на русский язык Алматы, лексические изменения в котором заметны и отличаются своеобразием. В основе доклада лежит исследование, прове- денное на основе анализа СМИ и соцсетей, сбора материала от информантов и включенного наблюдения. Исследователи уже обращали внимание на внедрение в русский язык Казахстана новых терминов и реалий, которые понятны казахстанцам, но

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=