XXXI Международный конгресс ИИСАА. 23–25 июня 2021 г. Т. 1
156 XXXI Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки Секция IV 2. На основе сравнительного анализа китайского текста сутры и согдий- ских фрагментов был определен порядок следования последних. Из девяти указанных фрагментов соединяются шесть, образуя две группы по три манускрипта. Первая группа состоит из трех фрагментов (SI 6683–2, SI 6635 и L99b), которые соединяются между собой непосредственно. Перед ними располагаются два фрагмента (SI 6683–1 и L99), которые не соединяются между собой и не подсоединяются к группе: между ними утрачена одна строка китайского текста, между фрагментом L 99 и первой группой — утра- чено около семнадцати строк. Вторая группа манускриптов состоит из трех фрагментов (L91, L97b и L97c), которые соединяются между собой непо- средственно. Она следует за первой, но между этими группами утрачено около двенадцати строк китайского текста. За второй группой следует новый фрагмент SI 6625 из семи строк, который также не может быть соединен, т. к. между ним и второй группой утрачено около пятидесяти восьми китай- ских строк. Размер почерка на всех фрагментах — 0,5 см, расстояние между строк — 1,0–1,2 см. Изданные ранее согдийские фрагменты, составляющие вторую группу, также были соединены. 3. Чтение несоединенного SI 6683–1 (11,2 × 11,8 см, левый край) 1 : 1](1) rty yw(’)r (r)[ 2]’ẓ-w δstβ’ry 2 δsty’ 3 3](γ)wβtyh pr šl’wkw 4 γwβ’(t) 4](w)yδ ZKh 5 δs(t)[β’ry] γyr (сверху: x’y) pr 5] ’mw xw 6 δs(tβ’)ry δsty’ 6] ’γ’z pr šl’wkw γwβ(’) t 7](1)kw c’nkw rty[ … 1] …и только … 2] …я ради обретения 3] хвалу гатхой вознести 4] … обретение долго (сверху: «пусть будет») 5] ради того обретения 6] начал гатхой восхвалять 7] так как и [ … 4. Первая группа из новых фрагментов SI 6683–2 и SI 6635 (размеры: 5,0 × 5,0 см; 11,0×4,0 см): 1] t(β)[ 2]w tγw [ 1] — 1] mrγ ’yš — 3] m’δ ZY[ … — 7 2](MN) βz-’nkm’ny (ZY)[ … 1] … [ 2] ты — [ 1] смерть? <являешь- ся> 8 ̶ 3] и так [ …— 2] (от) плохих мыслей (и) [ … Со вторым фрагментом соединяется изданный Рагозой L 99b отрывок из четырeх строк, из которых только вторая может быть переведена как «…ты являешься и так…». 1 Квадратные скобки указывают на разрывы рукописи, цифра перед ними — на номер строки, цифра в круглых скобках—предположительное количество нечитаемых знаков, буква в них — предположительное чтение плохо различимого знака. 2 Имя, обозначающее процесс действия. 3 Nom. Pl. имени в предложно-послеложном значении. 4 Термин для санск. gāthā. 5 Артикль, nom.S.f. 6 Указательное местоимение, acc.S.f.; перед ним — acc.Sg. артикля в аспекте Ich- Deixis, указание на говорящего. 7 Тире в строках 1–3 указывает на места соединения двух отрывков. 8 Буквальный перевод согдийского глагола.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=