Доклады Международного конгресса ИИСАА. Т. 1

III. Far East, South and South-East Asia / Дальний Восток, Южная и Юго-Восточная Азия 510 Proceedings of the International Congress on Historiography and Source Studies of Asia and Africa.Vol. I. 2020 бхактом чувства — раскрывается тема песнопения: тема исступленного стра- дания в разлуке с любимым Кришной или восторга свидания с ним, жгучей ревности, обиды на него, темы сознания бхактом собственного ничтожества перед богом, отрешенности от себя и от мира и т. п. Структурно формулы-мотивы бхаджановМиры представляют собой базовые минимально распространенные высказывания: mhā maga jovā̃ [78]— я смотрю на путь ; mohi kachu ṇa suhāva̮i [129] — мне ничто не по нраву ; mohī̃ ṇī̃da ṇā āvā̃ [28] —  сон ко мне не идет ; mohi jaka ṇa parata ha̮i [99] —  покоя мне нет (букв., «не выпадает») и др. Местоимения 1-го и 2-го лица ед. ч. (подлежащие, дополнения и т. п.) нередко опускаются 1 : āvaṇa kaha gayā̃ ajū̃ ṇa āyā [54, 67, 220] —  ушел, прийти обещав, до сих пор не пришел! ; kahā karū̃ kita jāū̃ [44, 74, 84, 87, 171] — что стану делать, куда пойду? и т. п. Эти «базовые» формуль- ные высказывания обычно бывают распространены стандартными обстоятель- ствами, дополнениями, обращениями, формулами-словосочетаниями и пр., как, например: pala pala bhītara pantha nihārū̃ [110] —  всякий миг смотрю на путь ; tana mana dhana giradhara para vārā̃ [11] — тело, душу, достоянье Гиридхаре 2 вжертву принесла . Как правило, такое распространенное другими членами фор- мульное высказывание совпадает с одним, первым или вторым, полустишием. Как уже было упомянуто, формулам в поэзии Миры Баи в значительной степени присуща вариативность, это косвенно свидетельствует о том, что поэтесса заимствовала свой формульный фонд (скорее в качестве семантиче- ских моделей) из фольклора или создавала собственные формулы по аналогии с фольклорными. Так, одна из наиболее частотных в ее стихах формула-мо- тив «смотрю на путь» (в значении «жду с нетерпением» — по существу, это выражение является не до конца «стертым» фразеологизмом) в 31 случае ее употребления предстает в 6 лексических вариантах. Эта формула встречается в 27 бхаджанах из 232 (в некоторых по два раза). Вообще же частотность формул в стихах Миры Баи весьма различна 3 . В собрании Парашурама Чатурведи 4 некоторые пады почти целиком составлены из формульных высказываний со стандартным распространяющим составом, образующих своего рода «семан- 1 Именно по этой причине мы определяем эти формулы как формулы- мотивы , поскольку очень часто подлежащее-местоимение бывает опущено, и от «базового» высказывания остается один глагол. 2 «Держащий гору» (сскр., giridhara ) — одно из имен-эпитетов Кришны, по легенде — поднявшего гору, чтобы укрыть бхактов от ливня стрел бога Индры. 3 В качестве «формулы-мотива» мы принимали базовые формульные высказывания с различным составом распространяющих членов, встреченные более двух раз в текстах Миры Баи или близких по времени создания источниках. 4 Mīrā̃bāī kī padāvalī. Sampādak ParaśurāmCaturvedī. Prayāg: Hindī Sāhitya Sammelan, 1998 (1941). 262 p.; Mīrā̃bāī-padāvalī. Sampādak evaṃ ṭīkākār Kṛṣṇadev Šarmā. Dillī: Rīgal Buk Ḍipo, 2008. 287 p.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=