Доклады Международного конгресса ИИСАА. Т. 1
III. Far East, South and South-East Asia / Дальний Восток, Южная и Юго-Восточная Азия Доклады Международного конгресса по источниковедению и историографии стран Азии и Африки. Т. 1. 2020 449 или хлопком). Лошадь рабочего везет необходимые в деревне промышленные изделия. На плече рабочего сложены рулоны ткани. На лубках запечатлены две оформленные в нарядные рамки парные надписи, имеющие содержание: «Взаимопомощь между городом и селом — Обмен товарно-материальными ценностями» ( 城乡互助,物资交流 ). Таким образом, мы видим, что худож- ник позаимствовал у традиционных дверных няньхуа форму парного лубка и вложил в него новый смысл — идею единства города и села, стоящих на страже взаимных интересов и дающих друг другу все необходимое для стро- ительства счастливой жизни. Элемент парных надписей присутствует также на картине «Весной добавим в поля больше навозу — осенью соберем больше урожая» Во Чжа (ил. 5). Обе надписи, давшие лубку название, приводятся на двух вертикальных красных полотнах по правую и левую стороны от основного изображения, на котором показана сцена сбора и переноски навоза. Поверх него предлагается другое изображение — с наглядной демонстрацией богатого урожая, который можно собирать, если удобрять поля навозом. Язык плаката прост и доходчив именно благодаря наличию визуального и текстового противопоставления. Параллель- ный текст лишь акцентирует внимание на этом противопоставлении и в то же время служит лозунгом, содержащим руководство к действию. Ил. 4. «Дверные картинки» Чжан Цзяньвэня
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=