XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 2
Источниковедение и историография Японии к 150-летию академика В. В. Бартольда (1869–1930). Ч. 2 165 сообщества на принятие внешнеполитических решений во многом зависит только от желания президента. Относительно влияния экспертов на стратегию по отношению к Японии было выделено несколько этапов. Период холодной войны характеризуется влиянием отдельных теоретиков и исследователей, а не научных центров. В современный период действует другая тенденция — президенты США прибегают к помощи не отдельных экспертов и их идеям, а пользуются под- держкой «мозговых центров» или другими словами — научных институтов, создающих теории и стратегии на заказ. Торопыгина М. В. (ИВ РАН, ИКВИА ВШЭ, Москва) Поэма Бо Цзюй-и «Пипа» в японском переводе XII в. История под названием «О том, как Хаку Раку Тэн слушал бива жены торговца» помещена в сборнике- сэцува «Кара моногатари». Сборник пред- ставляет собой собрание из 27 историй разного объема. Действие всех историй происходит в Китае. Сюжеты находят соответствие в целом ряде китайских источников, среди которых поэтическое собрание Бо Цзюй-и (Бо Лэ Тянь, яп. Хаку Кёи, Хаку Раку Тэн, 772–846). С сюжетами произведений Бо Цзюй-и сходны сюжеты шести рассказов из «Кара моногатари». Бо Цзюй-и — один из самых известных и любимых в средневековой Японии китайских авторов. Отсылки к его произведениям есть как в текстах, написанных на китайском языке, так и в японоязычных текстах, в том числе в произведениях, отно- симых к литературе «женского потока»: «Гэндзи моногатари», «Макура-но соси». Время создания «Кара моногатари» долгое время было предметом дискуссии, окончательно вопрос не решен и сейчас. По версии, считающейся на сегодняшний день самой убедительной, составителем (его можно назвать и переводчиком) произведения является Фудзивара-но Сигэнори (1135–1187), памятник относится ко второй половине XII в., к концу периода Хэйан. Текст произведения написан на литературном японском языке. Для многих историй «Кара моногатари» непосредственный источник, текст, который переводился на японский язык, выяснить не удается, поскольку сюжет использован в ряде источников, а текст «Кара моногатари» точно не воспроизводит ни один из них. Однако для рассматриваемой истории источник определяется однозначно — это поэма Бо Цзюй-и «Пипа» ( кит . Пипа син, яп . Бива ко). Поэма переведена на русский язык Л. З. Эйдлиным. Поэма «Пипа» написана в 816 г. Она состоит из прозаического предисловия и поэтического текста. В японском переводе использовано и предисловие, и поэтический текст.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=