XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 2
Секция XVI 142 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки составленный из двух томов: «Всенощное бдение» («Тэцуято») и «Боже- ственная Литургия» («Сэйтай рэйги»). Оба тома был изданы комплектами, состоящими из четырех поголосников, то есть отдельных нотных тетрадей для каждого голоса (дисканта, альта, тенора, баса); издание партитур не пред- усматривалось. Анализ состава обоих томов обнаруживает подобие построению свода «Обиход церковного пения» Львова-Бахметева 1869 г. в соответствии с последованием Всенощного бдения и Литургии. Кроме того, при пере- ложении гласовых и обиходных напевов на японский язык также исполь- зовались певческие образцы данного свода: греческие, московские, киев- ские, валаамские. Большинство песнопений аранжировано Я. Д. Тихаем; включены также несколько композиций, написанных им и Д. К. Львовским: «Шестопсалмие» («Рокудан-но сэйэй»), «Катавасия» («Кёсё»), «Взбранной воеводе» («Сёсиндзё я») и др. В сборник вошли несколько песнопений русских церковных композиторов — Д. С. Бортнянского, Г. Я. Ломакина, А. А. Архангельского, переложенных на японский язык. Заслуживают внимания также несколько переложений ученика Д. К. Львовского, регента соборного хора Алексея Обара, талантливого музыканта, которого очень ценил о. Николай. Анализ музыкального материала, представленного в данных сборниках, позволяет выявить следующие особенности японского православного четырех- голосного певческого канона, предопределившие его необычный для русского слуха звуковой облик: • пение молитв в широком расположении; • выделение партии альта в качестве основной мелодической линии; • использование ангемитонных (бесполутоновых) звукорядов; • видоизменение (сокращение) гласовых формул. • протяженность песнопений вследствие большего количества слогов в японских фразах. Для записи текста составители выработали особую систему: тексты подписывались под нотоносцами знаками хираганы, с некоторыми особен- ностями группировки знаков. Подобные приемы несколько напоминают аналогичные сокращения в записи церковно-славянских богослужебных текстов с помощью титла — надстрочного знака, простого или с добавле- нием буквы. Сборники «Сисэй сэйкафу» печатались в типографии миссии и рассылались по японским православным приходам. По сей день эти сборники сохраняются в архивах православных храмов гг. Осака, Сэндай, Нагоя, Тоёхаси, Саппоро, Исиномаки, Итиносэки и др.; их внешний вид позволяет судить о том, что они достаточно долгое время были в употреблении и служили для певчих основ- ным источником музыкального материала. Эти сборники, названные ёконага
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=