XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Секция XIII 504 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки сохранить верность конфуцианскому учению. В китайской мысли второй поло- вины XIX века это было сформулировано следующим образом: «Китайское учение — основное; западное учение — прикладное» ( 中学 为体 , 西学为用 zhōngxué wéi tǐ, xīxué wéi yòng ). Многие считают иностраннуюязыковуюэкспансиюпагубнымпоследствием повсеместного распространения англоязычной культуры, но мы позволим себе с этим не согласиться, ведь язык — это живая система, саморегулирующаяся и самодостаточная. Представляется маловероятным, что такой древний и бога- тый язык как китайский когда-либо полностью «американизируется». Прежде всего, китайский язык и иероглифическая письменность как наддиалектные формы продолжают играть интегрирующую роль в национальном масштабе, а языки нацменьшинств постепенно укрепляют свои позиции благодаря вну- тренней языковой политике КНР. Как пишет О. И. Завьялова, язык в Китае сам по себе возведен в ранг духовных ценностей. Такое серьезное и почтительное отношение к своему языку хорошо иллюстрирует факт принятия с 1 января 2001 г. первого в истории страны закона о языке и письменности. Языковая политика КНР, как пишет автор, сводится к трем аспектам: нормализации иероглифической письменности, распространению в диалектных районах устной формы официального языка путунхуа наряду с сохранением самих диалектов и распространение китайского языка в мире в качестве так называ- емой «мягкой силы», формирующей положительный образ страны 1 . Стрем- ление прогрессивной молодежи активно изучать английский язык вызвано, прежде всего, экономическими причинами. В Китае понимают, что знание языка — это путь к расширению собственных возможностей. По сути, воз- растающее число заимствований в китайском языке говорит скорее о тесных этнокультурных контактах, благодаря которым экономика процветает, а язык обогащается новыми средствами выразительности. «В китайском языке семан- тические заимствования создаются из элементов лексики китайского языка и в силу этого по своей графической и звуковой форме ничем не отличаются от исконно китайской лексики. Поэтому, как правило, они не ощущаются носителями языка как заимствования, легко входят в лексическую систему языка и свободно функционируют в речи» 2 . Китай в своем стремлении занять устойчивую позицию в центре мировой арены хочет быть услышан мировым сообществом, а это проще всего сделать, владея английским языком. Таким образом, цель — не подражать западным моделям и идентичности, а заявить и пропагандировать свою. 1 Завьялова О. И. Языковая ситуация и языковая политика в КНР. Режим доступа: http://www.ifesras.ru/attaches/books__texts/Zavyalova._Language_situation_in_PRC.pdf 2 Тань Ин. Заимствования в китайском языке и их влияние на китайский язык: анализ китайских лингвистических источников // Социо- и психолингвистические исследования. Вып. 5, 2017. С. 165–168. С. 166.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=