XXX Международный конгресс ИИСАА. 19–21 июня 2019 г. Т. 1

Секция VIII 374 XXX Международный Конгресс по источниковедению и историографии стран Азии и Африки намеренно создает ситуации, в которых бы разница в мышлении представителей Запада и Востока представала со всей очевидностью. Но при этом с китайской «стороны» возникают состояния не конфликта или отторжения, а удивления и изредка частичного принятия. Например, при обсуждении эпизода непорочного зачатияМарии поведение библейского персонажа кажется героине нелогичным, она задает прямые, по-детски наивные вопросы, которые заставляют пастора переосмыслить его собственные взгляды. Унего не возникает сомнения в вере, но рождается смятение в душе. Для каждого героя общение с представителем другой культуры и религии имеет положительный результат—подвигает к самоанализу. В ситуации обсуждения проповеди пастора на тему «Добродетельные женщины», составленной на основе ветхозаветной Книги Руфи, Ян Ян вновь демонстрирует национально и культурно обусловленные паттерны мышления. Кроме того, пастор не случайно выбирает ветхозаветную историю Руфи. В свое время его дед, христианский миссионер в Китае, спас маленькую девочку-кита- янку, окрестил ее и нарек Руфь. Значение этого имени в китайском написании ( 路得 ) несет дополнительный смысл: «китайская» Руфь, как и библейская праведница прошла долгий нелегкий жизненный путь. В творчестве Чжан Лин проявляются отдельные элементы христианского религиозного сознания, но не кардинальная его замена. Частично это служит необходимой мерой для создания правдоподобной ситуации адаптации героев в новом обществе, которая передается через фактографическое изображение бытовых реалий, относящихся к религиозной традиции. Однако автор далека от фанатичной проповеди христианских ценностей и сохраняет характерное для китайской литературной традиции телеологическое мировосприятие. Религиозно-культурный синкретизм в творчестве Чжан Лин представлен не только «внутренними», но и «внешними» связями, обусловленными взаи- модействием западноевропейской и китайской традиций, и является примером культурного полифонизма современной китайской прозы. Введенская Э. И. (Vrindavan Institute for Higher Education, India) К вопросу атрибуции рукописей, приписываемых Рупагосвамину, хранящихся в Отделе рукописей и документов ИВР РАН Среди текстов религиозно-философской тематики, перечисленных в ката- логе индийских рукописей 1 ИВР РАН, особое внимание ученых традиционно 1 Краткий каталог индийских рукописей Института востоковедения РАН / Т. К. Посова, К. Л. Чижикова; Рос. акад. наук. С.-Петерб. фил. Ин-та востоковедения. М.: Вост. лит. РАН, 1999. (Далее — каталог 1999 года).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=