Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность
«Гендерная проблематика в странах Востока» Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 369 пример из современной масс культуры—аниме Kamisama Hajimemasita (Очень приятно, Бог) и Psycho-Pass (Психо-паспорт). Причин, по которым мы выбрали данные произведения, несколько. Первая — это их сравнительная новизна. Оба выходили в течение последних пяти лет, так что являются свежим примером гендерной ситуации в языке массовой культуры. Кроме того, события, описываемые в данных аниме, про- исходят в настоящем или ближайшем будущем, так что в них по большей части используется лексика и грамматика, свойственная современному японскому языку. Третьей причиной является то, что данные произведения нацелены на разную аудиторию. Целевой аудиторией аниме Kamisama Hajimemasita являются девушки, в то время как Psycho-Pass в основном нацелен, наоборот, на мужскую аудиторию. Направленность произведений в Японии определя- ется изначально задаваемыми жанрами, среди которых, помимо привычных европейскому зрителю, имеются такие жанры как «для девочек» и «для маль- чиков». И хотя это разделение не строго нормированное, личные наблюдения автора показали, что японская аудитория тщательно его придерживается. Это дает нам возможность не только посмотреть, каким образом проявляются гендерные различия японского языка в современной масс-культуре, но также сравнить, насколько сильно они выражены в зависимости от направленности произведения. Для начала рассмотрим аниме Kamisama Hajimemasita . Согласно сюжету, главной героиней данного произведения является 16-ти летняя школьница, которая временно заняла место божества одного из синтоистских храмов. В силу того, что подавляющая часть персонажей является мифическими суще- ствами, часть из них иногда использует устаревшие формы японского языка. Однако в большей степени речь героев данного произведения достаточно современная. Можно отметить некоторые ее особенности. Мы решили начать с женских персонажей. Так, рассматривая речь главной героини, мы замечаем, что степень вежливости зависит не от пола собеседника, а от скорее степени знакомства и социального положения героя. Так к незна- комым людям она обращается в нейтрально-вежливой форме, а к божествам, за редким исключением, используя кейго , однако с уже знакомыми людьми (в том числе с другими центральными персонажами), своими одноклассниками и друзьями она разговаривает простыми формами. В некоторые моменты она даже использует выражения, которые обычно относят к мужской речи. Чаще всего это происходит для придания эмоциональности—в моменты злости она может употребить грубый вариант слова «отец» или местоимения «он», а также «мужской» вариант повелительного наклонения. Однако и в обычной обста- новке она часто использует мужской вариант частицы «не так ли» — «даро», хотя согласно большинству учебников, девушкам соответствует вариант «дэсё». При этом, за исключением речи, ее внешний облик полностью соответствует
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=