Т. 2. Азия и Африка: Наследие и современность

Источниковедение и историография Японии Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 2 183 преобразования отыграть назад уже не получилось — поэтому в Японии и поныне действует чрезвычайно «миролюбивая» Конституция 1947 г. Попытка «поставить Японию на ноги» потребовала немалых сил, включая и усилия по преодолению пассивного саботажа первых лет оккупации, и разработки ком- плекса мер по оживлению и стабилизации экономики (оставшихся в истории связанными с «линией Доджа» и «миссией Шоупа»). Вехой, завершившей период американской оккупации стало заключение Сан-Францисского мирного договора 1951 г. (годом позже вступившего в силу) в отечественной традиции именовавшегося сепаратным. СССР не был склонен следовать диктату США и послушно подписывать документ, должным образом не согласованный со страной Советов. Попутным следствием этого для нас оказалось отсутствие и поныне мирного договора с Японией. Комплекс послевоенных преобразований в Японии имел очень сильный привкус «американизации» культуры в целом, став очередным периодом иноземных заимствований, к которым Япония неоднократно обращалась на протяжении истории. В чреде реформ послевоенных лет нашлось место попыткам кардинальных реформ письменности. В условиях оккупации обсуж- дался и возникавший уже ранее вопрос об отказе от иероглифики с переходом на латиницу. К счастью, идея не была воплощена в жизнь — ибо в японском языке много слов транскрибируется одинаково (без иероглифа смысл либо выхолащивается, либо неопределим). В итоге, реформа была проведена в ином ключе в ноябре 1946 был определен переход к списку «общеупотребительных иероглифов» тоё-кандзи 当用漢字 , составившего лишь 1850 иероглифов плюс еще 92 для записи имен. На уточнение деталей потребовалось еще несколько лет, ряд таблиц-списков появился лишь в 1948–1949 гг. Спустя несколько десятилетий, в 1981 г. создали, как принято считать, более адекватный список из 2136 иероглифов для «повседневного употребления» дзёё-кандзи 常用 漢字 . С одной стороны, это положило конец спорам о возможном отказе от иероглифики вообще. С другой стороны, привело к появлению «иероглифи- ческого минимума» при отказе от полного написания ряда знаков в пользу их сокращений. Таким образом, реформа иероглифики стала неким «культурным рубежом», за порогом остался весь исторический пласт «старых иероглифов», знание которых перестало быть обязательным. Подобные реформы имели место и в других странах Дальнего Востока. И всегда предполагали некую культурную деградацию по сравнению с традицией. Для оценки «объема потерь» достаточно упоминания о полном словаре японской иероглифики под редакцией Морохаси Тэцудзи в 13 томах, который содержит 48 902 иерогли- фических знака 1 . 1 Дайканва дзитэн = Большой толковый японский иероглифический словарь: В 13 т. / Сост. МОРОХАСИ Тэцудзи. Токио: Дайсюкан сётэн, 1971. 大漢和辞典。諸橋轍次著。 全 13 巻。東京:大修館書店、昭和 46 年。

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=