Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»
Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 1 309 Языки стран Азии и Африки Приведенными примерами не исчерпываются случаи неожиданного функ- ционирования формы a-V , и ниже мы попытаемся проанализировать подробнее некоторые из них. Как будто быможно найти объяснение для некоторых случаев, где отглаголь- ное имя выступает в качестве второго компонента словосочетания из двух имен. Такие конструкции довольно широко распространены в языке, и в большинстве случаев не вызывают затруднений в интерпретации значения всего словосо- четания. Приведем два примера: shaya alou’ ma chay phu ‘не люблю работать учителем’ (букв. Учитель-работа — не люблю). Слово ‘работа’ представляет собой отглагольное имя со структурой a-V ( a-работать) и в этом смысле фор- мально не отличается от слова ‘новость’ в вышеприведенном примере, однако характер синтаксических связей между компонентами в последнем примере не вызывает сомнений и соответствует синтаксическим правилам языка. Еще один аналогичный пример: panka ashein chaun aei mide ‘ простудился из-за сильно дувшего вентилятора’ (букв. Вентилятор-быстрота-из-за-простудился). В данном случае, как и в предыдущем, никаких сложностей с интерпретацией конструкции ‘вентилятор-быстрота’, где компонент ‘быстрота’ представляет собой отглагольное имя (а- быстрый), не возникает. Отсюда как будто бы вытекает вывод, что и в исходных примерах (‘новый дом построил’и ‘cтарую книгу дал’) характер синтаксических связей между компонентами соответствует правилам, и значением всей конструкции формально будет именно *‘домовая новость’ и *’книжная старина’. Предстоит выяснить, в каких случаях могут быть употре- блены данные конструкции, и действительно ли бирманцы интерпретируют их как имеющие обратный нормальному характер отношений между компонентами. Обратим внимание на то, что проблемы с интерпретацией характера связей между компонентами возникают лишь в тех случаях, когда в качестве второго компонента словосочетания выступают имена, образованные от глаголов качества. С именами, образованными от глаголов действия-состояния, таких проблем не возникает. Но и в первом случае вовсе не всегда интерпрета- ция семантики всего словосочетания вызывает сложности. Рассмотрим слово- сочетание tay amyin ‘ высокое здание ∼ высота здания’ ( букв. Здание-высота). Естественно-логическая интерпретация семантики конструкции будет зависеть от управляющего глагола: при глаголе ‘купить’ естественным будет первый вариант интерпретации, а, скажем, при глаголе ‘быть недовольным’ более естественной и формально правильной будет вторая интерпретация. Сейчас необходимо остановиться на различных возможных способах присоединения определений к именам. Выше отмечалось, что в качестве определения может выступать имя в препозиции к другому имени. Существует также два типа глагольных определений к имени. Глаголы качества-количества могут присоединяться к определяемому имени простым постпозиционным примыканием: zabwe gyi ‘большой стол’ (букв. Стол-большой). Глаголы
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=