Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»

Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 1 307 Языки стран Азии и Африки а вторые лишены смыслового значения, а выполняют лишь грамматическую функцию — соединяют числительное и существительное. Грамматический критерий помогает решить вопрос и при разграничении служебных слов, например, предлогов и союзов. Так, выделяется группа служебных слов 和 , 跟 , 同 , 与 . Принято считать, что данные слова отно- сятся к союзам, однако, на наш взгляд, здесь речь идет о бифункциональных служебных словах. Например, в предложении 云霖也同我们出来 , …«Юньлинь тоже вышла с нами, ….» служебное слово 同 образует подчинительную связь между двумя словами категории имени; перед ним стоит наречие 也 ‘ тоже ’, ‘ также ’, относящееся к сказуемому. Таким образом, служебное слово 同 участвует в выражении отношения соучастия. Имена, стоящие между ним, относятся друг к другу как содеятель к деятелю. В предложении 这些女人和孩 子们都不是十分健康的脸色 , …«У этих женщин и детей был очень нездоровый цвет лица,...» служебное слово 和 образует сочинительную связь, на что ука- зывает наличие служебного слова 都 ‘ весь ’, ‘ все ’, которое имеет обобщающее значение. Служебное слово 和 соединяет два имени, которые обозначают двух равноправных деятелей. Так, служебные слова 和 , 跟 , 同 , 与 ‘ и ’, ‘ с ’ следует считать предлогами, так как их объединяет общая грамматическая особенность, типичная для всех слов, входящих в этот класс — они образуют конструкцию, характерную для предлогов. Кроме того, следует помнить, что сочинительных союзов, которые употребляются только для соединения двух слов категории имени, в китайском языке нет. В функции сочинительного союза употребля- ются предлоги 和 , 跟 , 同 , 与 . Эта функция для них является вторичной. Итак, значимость грамматического критерия не теряет актуальности в насто- ящее время. С одной стороны, это облегчает преподавание грамматики китай- ского языка, с другой стороны, именно учет грамматического критерия позво- ляет избежать ошибок при переводе текстов с китайского языка на русский. Янсон Р. А. (ВФ СПбГУ, Санкт-Петербург) О полифункциональности отглагольных имен со структурой a-V в бирманском языке В бирманистике нет общепринятого представления о природе образований со структурой a-V . С одной стороны, во всех учебниках и теоретических работах признается, что a- является префиксом, служащим для образования имен от гла- голов, и в бирманско-английском словаре все формы a-V сопровождаются поме- той n . и переводятся как имена. С другой стороны, функционирование обра- зований a-V столь многообразно, что зачастую оказывается затруднительным идентифицировать их как именные, что приводит к попыткам трактовать такие

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=