Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»

Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 1 281 Языки стран Азии и Африки Проблемой заимствований в хинди занимались следующие советские, российские и зарубежные исследователи: П. А. Баранников, А. Н. Шаматов, Хардев Бахри и другие. Заимствованные слова в хинди традиционно делят на три группы. К первой группе относят слова татсам , взятые напрямую из санскрита и произносящиеся одинаково на хинди и на санскрите (за исключением падежных окончаний): наам имя, праартханаа молитва, вимаан самолет, сансад парламент, ишвар бог. Здесь же и новообразования на базе санскрита: упрааштрапати вице-президент, бхуукампвигйаании сейсмолог. Ко второй группе относят слова видеши — «иностранные» — слова других языковых семей. Это слова из: персидского —  чаадар покрывало, шаам вечер, босаа поцелуй, майдаан долина; арабского —  даваа лекарство, аббаа отец, фаайадаа выгода, мухаббат любовь; английского —  камаан приказ, траафии приз, лед свинец, пийаано рояль, блаауз блузка; португаль- ского— алмаарии шкаф, камраа комната, топии шапка, баптисмаа крещение; французского — фраанс Франция, куупан купон; русского (через посредство английского) —  руус Россия, руубал рубль, сааиберийаа Сибирь, совийат советский; тюркского —  чаак здоровый, кайнчии ножницы, куртаа рубашка. К третьей группе относят слова деши — «местные» — слова, взятые из индийских языков, которые не имеют санскритских корней. Сюда обычно относят небольшое количество слов: тендуаа леопард, кхаткхатаанаа стучать, кхиркии окно и др. Из перечисленных особо отметим две наиболее многочисленные и во многих отношениях важные подгруппы. Активное внедрение англицизмов в хинди обусловлено влиянием, которое оказывает до сих пор ситуация двуязычия в стране. Индийский английский отличается местным выговором, законсервировались старые британские формы произношения и конструирования предложений. Но английский стал официальным и академическим языком Индии — языком законодательства, высшего образования, межрегиональной административной системы, науки и техники, торговли и коммерции. Английский язык может использоваться даже для общения в семье. Арабизмы также активно функционируют в различных областях жизнедея- тельности индийцев, в области мусульманских реалий, эмоций и чувств. Язык хинди заимствовал из арабского и прилагательные, наречия, союзы, предлоги, словообразовательные средства (приставки и суффиксы). Арабизмы составляют большой продуктивный пласт лексики. Современные словари хинди выделяют до 1700 слов арабского происхождения. Таким образом, взаимовлияние и взаимопроникновение языков происходят на разных уровнях и многочисленными способами. Одним из результатов этого процесса и оказывается появление в языке многочисленных заимствований.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=