Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»

Asia and Africa: their Heritage and Modernity. Vol. 1 241 происходящих внутри общины процессов. Последнее десятилетие XX века становится переломным этапом: на литературное поприще вступают новые имена, которые приносят в литературу новые методы, новую проблематику и новый язык. С 1990-х годов основным для творчества турецких писателей Германии становится немецкий язык. Это неудивительно. Ведь большинство писателей нового поколения выросли и даже родились в Германии, а их про- изведения рассчитаны в основном на немецкого читателя. Вполне логично, что в отличие от приехавших в Германию в зрелом возрасте первых турецких писателей, фокусирующих свое внимание исключительно на Турции, молодые писатели обращаются к проблемам немецкого общества. Особенно важное место в этих произведениях занимает разрушение Берлинской стены. Это событие как точка отсчета, исходный пункт, разделяющий жизнь на до и после, находит свое отражение в творчестве большинства писателей. Например, герой ставшей бестселлером книги писательницыЯ. Кара «Салам, Берлин» связывает с разрушением стены все свои неудачи, даже развод родителей 1 . В новой объединенной Германии турецкие мигранты ищут свое место. Писательница Э. С. Оздамар пишет, что в 1990-е годы Берлин стал понимать по-турецки. Однако проблема противоречия двух миров и невозможности интеграции турецких мигрантов не потеряла своей остроты в литературе. Несмотря на то, что определенные атрибуты немецкой жизни, такие, напри- мер, как цветной телевизор или празднование Нового Года, постепенно входят в турецкие семьи, в вопросах семьи, брака, морали турки продолжают следовать своим обычаям даже через 30–40 лет пребывания в Германии. Жизнь мигрантов настолько геттоизирована, что немецкие интеллектуалы даже называют «Крой- цберг (турецкий квартал Берлина) третьим по величине городом Турции» 2 . Однако для нового поколения мигрантов многие турецкие традиции не приемлемы. Турция с ее отсталыми нравами чужда им, даже короткие поездки на родину становятся испытанием. Новое поколение писателей уже не мечтает о возвращении, а восстает против необходимости помогать огромному коли- честву родственников, считая, что хватит быть «машиной для производства валюты» 3 . Однако и немецкие ценности воспринимаются не однозначно, часто вызывают удивление и даже отвращение. По меткому выражению писатель- ницы А. Текинай, невозможность окончательного выбора делает второе поко- ление мигрантов «больным и бездомным» 4 . Непринадлежность ни к одному обществу приводит к постоянному поиску своего я. Поэтому проблема транс- формации и сохранения идентичности, тесно связанная с вопросом интеграции, занимает центральное место в творчестве турецких писателей. 1 Kara Y . Selam Berlin.Istanbul, 2004. 2 Ö zdamar E. S . Avludaki ayna. Istanbul, 2012. 3 Sonay A . Burada yaşamak istiyorum. Istanbul, 1999. 4 G ö benli M . G ö ç ve edebiyat// Multıtudes/Altyazı. Paris, 2003, No. 3–4. S. 3–11. Литература стран Азии и Африки

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=