Т. 1. «Азия и Африка: Наследие и современность»

232 Азия и Африка: Наследие и современность. Т. 1 риканскую литературу, в качестве контрастных пар выступают Кван — Оливия, Нунуму—мисс Баннер (роман «Сто тайных чувств», «TheHundredSecret Senses»), матери и дочери Иннин — Лена Сент-Клер, Линьдо Чжун — Уэверли Чжун, Суюань — Цзиньмэй, Аньмэй Су — Роуз (роман «Клуб радости и удачи», «The Joy Luck Club»), причем дочери являются трансляторами китайской и гибридной национальной идентичности. Для творчества литераторовКНРналичие подобных контрастов не характерно, однако не исключено. Например, матушка Лу—пастор Мюррей в романе «Большая грудь, широкий зад» Мо Яня ( 莫言 , « 丰乳肥臀 »). Образы иностранцев подтверждают готовность китайского общества к культур- ному диалогу и взаимодействию. Не являясь отрицательными персонажами, они продолжают вызывать ощущение настороженности и отчужденности. *** Так, показательные иллюстрации своеобразного отношения к проявлениям «чужого» в различных видах описаний присутствуют в повести Чжан Лин «А-си идет в школу» (« 阿喜上学 » 2009). Не китайская культура представлена автором как экзотическая, а наоборот, элементы и проявления западной циви- лизации выглядят странными, варварскими и неестественными. В отличие от указанных выше («Бренный мир», «Послешок», «Овца») в данной повести отсутствует пара героев, которая могла бы со всей очевидностью демонстриро- вать дихотомиюВосток—Запад в области межкультурного общения. Читатель знакомится с жизнью китайских эмигрантов в Ванкувере начала XX века, опи- раясь на впечатления главной героини, четырнадцатилетней А-си, которая вслед за родителями-эмигрантами, после девятилетней разлуки, приезжает в Канаду. Восприятие пейзажа транслирует четко различимый мотив «тоски по родине» ( сянчоу ), ведь, по мнению А-си, хоть эти места во многом и схожие, «только цветы и птицы в Соленой Пристани 1 … и в деревенском Кайпине разные. Птички в Сяньшуйбу красивые-то красивые, но кричат как селезни, как будто им шеи крутят, по правде, и слушать неприятно. Грозди цветов в Сяньшуйбу подобны облакам и туману, вот только не успевают раскрыться, порыв ветра — как их уже нет. А-ди говорила, у этих заморских цветов есть название, сакура, это дерево завезли с собой японцы. В Кайпине у всех цветов обычные названия: яичные цветы 2 , банан, собачьи хвостики 3 , не такие нежные и прекрасные, зато надежно цветут год или около того» 4 ( здесь и далее 1 Сяньшуйбу, досл. «соленая пристань», или «порт соленой воды». В свое время рас- пространенное среди местных китайских эмигрантов название Ванкувера. 2 Просторечное название плюмерии. 3 Просторечное название щетинника, чумизы. 4 张翎。阿喜上学 [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://blog.sina.com.cn/s/ blog_a6f7 df760101aqa 8.html. Дата обращения: 02.02.2015. Секция VI

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=